Page 1 of 8

annunci stazioni e bilinguismo

PostPosted: Thu 15 November 2007; 2:41
by domopakk
come mai alcune stazioni hanno una voce che le annuncia e altre no?
E PERCHE... dico PERCHE' non le annunciano sulle vetture prima di arrivare come fanno in tutte le CITTA' europee che si rispettino?
E infine PERCHE' non spiccicano una parola d'inglese manco morti?

Re: annunci stazioni e bilinguismo

PostPosted: Thu 15 November 2007; 16:49
by simix920
domopakk wrote:come mai alcune stazioni hanno una voce che le annuncia e altre no?
E PERCHE... dico PERCHE' non le annunciano sulle vetture prima di arrivare come fanno in tutte le CITTA' europee che si rispettino?
E infine PERCHE' non spiccicano una parola d'inglese manco morti?


perchè invece di dire "loreto fermata loreto" devono dire "loreto stop loreto"?? :?: :roll: capisco gli annunci che infatti vengono fatti anke in inglese ma qui non ne vedo assolutamente il motivo :roll:

poi gli stranieri che parlano inglese sono pochi rispetto alla miriade di arabi quindi gli arabi dovrebbero richiedere lo st5esso nella loro lingua, cosi come i cinesi e tutti glia ltri e allora a me verrebbe da dire impara l'italiano o meglio impara che fer5mata è l'equivalente di stop :idea: :roll:

PostPosted: Thu 15 November 2007; 19:23
by gary.mi
Non si parla di immigrati ma di turisti, che non sono tenuti a sapere l'italiano come tu non sei tenuto ad impararti l'ungherese quando vai a Budapest o il greco ad Atene, mentre l'inglese è lingua franca. Poi è vero che "fermata" al posto di "stop" si capisce lo stesso. Resta il fatto che l'annuncio in stazione anziché sul treno non ha molto senso, si sente poco (spesso è tarato male rispetto all'arresto del treno e parte in anticipo) e serve solo ai non vedenti, gli altri possono leggere i cartelli. E il tutto sa molto di casereccio e poco professionale.

PostPosted: Thu 15 November 2007; 19:32
by pad832000
''loreto stop loreto''? wahahahah
non credo possa essere usata cosi la parola ''stop''. per le fermate metro si usa ''station'' mentre per le fermate dei bus si usa il nome della fermata e in generale ''bus stop''.
E' bello notare che a new york all'interno dei treni viene detto ''nome_stazione is next'' e in inghilterra ''the next station is nome_stazione (change here for..)''.
Cosi come ''questo treno ferma a'' si dice ''this train callings at''
Infine ''questo treno termina a'' si dice ''this train terminates at'' e come annuncio interno al capolinea viene detto ''this is nome_stazione where this train terminates.'' o ''This train terminates here.''

PostPosted: Thu 15 November 2007; 19:34
by pad832000
Scusate se ho vaneggiato ma io adoro la musicalita delle lingue anglofone..adoro anche la musicalita del tedesco infatti

PostPosted: Thu 15 November 2007; 19:41
by gary.mi
Anni fa (ora non so) a Londra in alcune stazioni sulla Piccadilly Line c'era un sistema come quello di Milano: a Knightsbridge ad esempio diceva: "This is Knightsbridge. The next station is Hyde Park Corner. Please stand clear of the closing doors"

PostPosted: Thu 15 November 2007; 19:53
by gary.mi
pad832000 wrote:''loreto stop loreto''? wahahahah
non credo possa essere usata cosi la parola ''stop''. per le fermate metro si usa ''station'' mentre per le fermate dei bus si usa il nome della fermata e in generale ''bus stop''.


Non è detto, i due termini li usano abbastanza indistintamente come noi italiani, molto spesso sui treni si sente "xxxx will be our next stop".


pad832000 wrote:Cosi come ''questo treno ferma a'' si dice ''this train callings at''


Si dice "this train calls at" o "the xx:xx train for Yyyyyy, calling at ......" E gli inglesi non dicono MAI "the train will be stopping at", come recita la voce femminile automatica di RFI nelle stazioni liguri.

PostPosted: Fri 16 November 2007; 17:41
by simix920
alla fine anke voi avete detto che vi sembra inopportuno inserire gli annunci in lingua inglese in metropolitana....solo per una parola..
insomma un turista che deve andare a loreto, quando sente loreto-fermata loreto, gli verrà il dubbio che se viene ripetuto per ben 2 volte il nome della fermata dove deve scendere, anche se viene interposta una parola a lui sconosciuta arriverà a capire che è il corrispondente in italiano di station-stop? no? :roll:

per quanto riguarda gli annunci della fermata successiva che andrebbero fatti in treno, anch'io sono d'accordo, MA PRIMA LI METTANO IN ITALIANO POI SE HANNO SOLDI E TEMPO DA PERDERE LI METTANO ANCHE IN ALTRE 25 LINGUE!

PostPosted: Fri 16 November 2007; 17:49
by Ulk
A Barcellona in treno e metropolitana gli annunci sono in due lingue, si... Ma spagnolo e catalano! :D

PostPosted: Fri 16 November 2007; 18:44
by isaroste
secondo me gli annunci bilingue o direttamente in inglese non sono indispensabili.
in generale devo dire che su tram e autobus sono veramente utilissimi!!
è molto più difficile rendersi conto dove ci si trovi se non si conosce la zona e gli annunci sono proprio d'aiuto cosi si evita di stare li a contare le fermate.
in metropolitana invece non li trovo molto funzionali visto che, a differenza dei mezzi di superficie, segnalano solo la fermata in cui ci si trova e non avvertono sulla successiva.
se ci si dovesse basare solo sull'annuncio senza dover contare sulla nostra memoria e senza guardare, il tempo che si aprono le porte.. parte l'annuncio.. si realizza che è la nostra fermata.. ci si alza.. e si va verso la porta il macchinista ha già chiuso ed è già partito.

comunque credo che non abbiano la minima intenzione di metterli sui treni visto che ad esempio hanno completato la tratta Buonarroti-RhoFiera... anche se non ne capisco il motivo visto che deve essere molto più semplice metterli sui treni che sui mezzi di superficie!

PostPosted: Fri 16 November 2007; 19:18
by S-Bahn
Quoto simix920. L'annuncio è sempre quello, alla seconda volta capisci che sanno annunciando una fermata e presti attenzione al nome della fermata.
A Barcellona per esempio dicono "propera parada" e "proxima staciò" o qualcosa del genere, ma in qulunque lingua lo dicano si capisce a cosa serve l'annucio, non siamo mica tutti deficenti.

Dove invece serve un annuncio in lingue diverse, anche più di una, è in caso di anomalia e perturbazione, e invece ben raramente viene fatto in questo caso, anche dove ci sono gli annunci e tutti i convenevoli in tre o quattro lingue.

PostPosted: Sat 17 November 2007; 0:39
by skeggia65
Propendo per gli annunci in vettura e bilingue: Italiano e Milanese!
Precott....stazion de Precott...
La fermada che vegn l'è Gorla.... :lol:

PostPosted: Sat 17 November 2007; 0:41
by S-Bahn
Te ghe resùn, mannaggi'a misèria!

PostPosted: Sat 17 November 2007; 0:58
by skeggia65
E dài, un po' di campanilismo, ci vuole, qua e là.
Già siamo "internazionali" con le stazioni: Bisceglie, Uruguay (vabbè , è uno Stato), Lima, Loreto, Abbiategrasso, Famagosta, Udine, Lodi, Sondrio, Zara....

PostPosted: Sat 17 November 2007; 0:59
by S-Bahn
E meno male che il metrò non arriva in piazza Napoli! :roll: